Wednesday, 29 October 2014

Quran Translation Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone

Quran Translation Biography

Source (google.com.pk)
The English translation of the Quran purported to have been done by one M. H. Shakir has been plagiarised from Maulana Muhammad Ali’s translation of 1917.
The Shakir to whom this translation is attributed could not possibly have done it.

The English translation of the Quran attributed to the name M. H. Shakir has been widely available in print since the 1980s. It is probably the most widely accessible English translation of the Quran on websites, including reputable academic websites such as the following:

    University of Virginia Library
    University of Michigan, University Library
    University of Southern California, Muslim Students Association (USC-MSA)

A comparison shows the Shakir translation to be an entire and wholesale plagiarism of the first, 1917, edition of the English translation of the Holy Quran by Maulana Muhammad Ali, with alterations in a few places to reflect more traditional interpretations. Even these alterations have not been made consistently and have obviously been forgotten to be done in some places. The main changes are as follows:

    Translations of the titles of a few chapters have been changed in order to reflect certain traditional interpretations. For example, the title of chapter 5 is translated as The Dinner Table instead of The Food, and that of chapter 27 as The Ant instead of treating the original An-Naml as a proper noun as Maulana Muhammad Ali does.

    The abbreviations in the Quran, known as muqatta‘at, for example Alif, Lam, Mim in 2:1, are given verbatim, while Maulana Muhammad Ali translated into English the words that these letters are considered to stand for, as reported by some ancient authorities.

    Names of prophets are given in Shakir in their Arabic form rather than the Biblical English form (for example, Musa for Moses and Isa for Jesus as in 2:87 etc.). Similarly, the word shaitan is not translated as devil but given in its Arabic form.

    A few changes have been made in the stories of the prophets to reflect a traditional interpretation. Examples are the story of Harut and Marut in 2:102, the story of Solomon and the Queen of Sheba in 27:20 and 27:44, and of course the death of Jesus in 3:55 and 4:157–158.

Quran Translation Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone
Quran Translation Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone 
 Quran Translation Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone 
 Quran Translation Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone 
 Quran Translation Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone 
 Quran Translation Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone 
Quran Translation Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone  
 Quran Translation Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone 
 Quran Translation Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone 
Quran Translation Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone  
Quran Translation Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone  

No comments:

Post a Comment