Thursday, 6 November 2014

Quran English Translation Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone

Quran English Translation Biography

Source (google.com.pk)

Although we have included more than thirty-five English language translations of the Quran online, none of them is entirely satisfactory and some are extremely unreliable. Those of Yusuf Ali, Marmaduke Pickthall and Shakir are the most popular among non-Arabic speaking Muslims and non-Muslims. Yusuf Alis and Marmaduke Pickthalls translations are reasonably accurate but not very consistent (the former is more accurate of the two, but both are generally reliable). The (dis)advantage of Yusuf Ali and Pickthall over more modern translations is that they clearly distinguish between the second person singular ‘thou’ and the second person plural ‘ye’ or ‘you’. Nevertheless, if you prefer modern English, the translation by Shakir and Irving are serviceable (and Arberry and Dawood among the non-Muslim translations).
In the following year, a Jew of Iraqi origin and a translator by profession Niseem Joseph Dawood, produces his translation, The Koran in 1956 (5th revised ed., Harmondsworth: Penguin Books 1990, further revised 1995). Compared with many available translations at the time, he somehow succeeded his stated aim to make the language modern and readable. However, he ignored much of Arberry’s insight and attempted the quranic text in a much relaxed contemporary idiom and future rearranging its chapters by the fairly meaningless pattern of size (shortest to longest; in the 1980s he or the publishers reverted back to the standard textual order in a revised edition). Dawood’s translation was seen to take too many liberties with the text of the Qur’an and to contain many inaccuracies. Even though Dawood’s work have been among the most widely available translation of the Qur’an (mostly due to the publisher), his work contains many inaccuracies and mistranslation as pointed out by reviewers.The Egyptian engineer Rashad Khalifa published The Quran: The Final Scripture (Authorized English Version) Arizona, 1978. Fascinated by what he came to see as the prime divine “unknown” underlying all religious mystery, Khalifa began to explicate all things in accordance with the number 19. In his attempts to defend his “miracle of 19”, Khalifa claimed that the two verses 9:128-129 were apocryphal. Although it is to some degree promoted by his supporters, this translation has never gained much scholarly attention.
 Quran English Translation Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone 
 Quran English Translation Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone  
Quran English Translation Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone   
Quran English Translation Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone  
 Quran English Translation Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone  
 Quran English Translation Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone  
  Quran English Translation Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone  
 Quran English Translation Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone  
Quran English Translation Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone   
 Quran English Translation Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone  
 Quran English Translation Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone  

 Quran English Translation Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone  

No comments:

Post a Comment