Translation Of Quran Biography
Source (google.com.pk)The English translation of the Quran attributed to the name M. H. Shakir has been widely available in print since the 1980s. It is probably the most widely accessible English translation of the Quran on websites, including reputable academic websites such as the following:
University of Virginia Library
University of Michigan, University Library
University of Southern California, Muslim Students Association (USC-MSA)
A comparison shows the Shakir translation to be an entire and wholesale plagiarism of the first, 1917, edition of the English translation of the Holy Quran by Maulana Muhammad Ali, with alterations in a few places to reflect more traditional interpretations. Even these alterations have not been made consistently and have obviously been forgotten to be done in some places. The main changes are as follows:
Translations of the titles of a few chapters have been changed in order to reflect certain traditional interpretations. For example, the title of chapter 5 is translated as The Dinner Table instead of The Food, and that of chapter 27 as The Ant instead of treating the original An-Naml as a proper noun as Maulana Muhammad Ali does.
The abbreviations in the Quran, known as muqatta‘at, for example Alif, Lam, Mim in 2:1, are given verbatim, while Maulana Muhammad Ali translated into English the words that these letters are considered to stand for, as reported by some ancient authorities.
Names of prophets are given in Shakir in their Arabic form rather than the Biblical English form (for example, Musa for Moses and Isa for Jesus as in 2:87 etc.). Similarly, the word shaitan is not translated as devil but given in its Arabic form.
A few changes have been made in the stories of the prophets to reflect a traditional interpretation. Examples are the story of Harut and Marut in 2:102, the story of Solomon and the Queen of Sheba in 27:20 and 27:44, and of course the death of Jesus in 3:55 and 4:157–158.
It is rather amusing to find that in certain places similar changes have not been made, due most likely to an oversight! For example:
In 5:117 the death of Jesus has been retained by forgetting to change Maulana Muhammad Ali’s translation: “but when Thou didst cause me to die”. Such a change was made in the translation of 3:55 to reflect the belief that Jesus was taken up to heaven alive. On an Internet discussion forum someone has quoted 5:117 from a Shakir copy and thinks that the Shakir translation supports that Jesus died!
As noted above, the title of chapter 5, Al-Ma’ida, is translated as The Dinner Table, instead of The Food as by Maulana Muhammad Ali. However, verse 112 of chapter 5, in which this word occurs, after which this chapter is named, is translated exactly the same as by Maulana Muhammad Ali: “will your Lord consent to send down to us food from heaven?”.
The title of chapter 27 has been changed to The Ant from Maulana Muhammad Ali’s retention of An-Naml as a proper name. However, someone obviously forgot to carry this change through to 27:18 because that is left unaltered as: “Until when they came to the valley of the Naml, a Namlite said: O Naml! enter your houses…” and not changed to “when they came to the valley of the ants, an ant said: …”
Plagiarised works usually show inconsistencies of this kind. Plagiarists often fail to find all the places in the text which need amendment to give the work their own identity.
Translation Of Quran Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone
Translation Of Quran Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone
Translation Of Quran Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone
Translation Of Quran Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone
Translation Of Quran Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone
Translation Of QuraTranslation Of Quran Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone
Translation Of Quran Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone
Translation Of Quran Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone
Translation Of Quran Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone
Translation Of Quran Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone
Translation Of Quran Quran Wallpaper Hd In Urdu Gallery Iphhone
No comments:
Post a Comment